Czy polski sąd rozpatrzy sprawę dotyczącą umowy zawartej po angielsku?

To pytanie pojawia się bardzo często. Szczególnie wtedy, gdy pojawił się konflikt, a umowa została podpisana po angielsku. Dobra wiadomość jest taka, że język umowy sam w sobie nie wyklucza możliwości rozpatrzenia sprawy w Polsce. Kluczowe znaczenie ma natomiast to, co dokładnie zapisano w umowie.

Czy polski sąd rozpatrzy umowę zawartą po angielsku?

Co decyduje o tym, który sąd jest właściwy?

Z prawnego punktu widzenia najważniejsza jest tzw. klauzula jurysdykcyjna, czyli zapis określający, który sąd ma rozpatrywać spory. Czasem będzie to zdanie w stylu: „This Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of England and Wales”.

Wtedy strony ustaliły jednoznacznie, że spory będzie rozpoznawał sąd zagraniczny. I co do zasady, polski sąd takiej sprawy nie powinien przyjąć. Ale jeśli takiego zapisu nie ma, albo jest niejednoznaczny, wtedy warto przeanalizować dalsze okoliczności.

A co, jeśli umowa milczy na ten temat?

W praktyce wiele umów nie zawiera jasnego wskazania jurysdykcji. W takiej sytuacji zastosowanie mają przepisy międzynarodowego prawa prywatnego. Polski sąd może być właściwy, jeśli:

  • umowa była wykonywana w Polsce,
  • jedna ze stron ma siedzibę lub miejsce zamieszkania w Polsce,
  • roszczenie ma związek z działalnością prowadzoną w Polsce.

Warto podkreślić, że nawet przy braku klauzuli jurysdykcyjnej raczej można dochodzić roszczeń w Polsce – ale zależy to od konkretnego przypadku.

Język umowy a polski proces

Fakt, że umowa jest napisana po angielsku, nie stanowi przeszkody do jej rozpatrzenia przez sąd w Polsce. Ale trzeba liczyć się z dodatkowymi formalnościami:

  • konieczne będzie tłumaczenie umowy przez tłumacza przysięgłego,
  • czasem trzeba tłumaczyć całą dokumentację towarzyszącą,
  • sąd może wymagać przedstawienia kontekstu prawnego (np. prawa właściwego).

To wszystko może wpłynąć na koszty i czas postępowania.

Podsumowanie

Polski sąd może rozpatrzyć sprawę z umowy po angielsku, ale to zależy od tego:

  • czy w umowie jest klauzula jurysdykcyjna,
  • jakie prawo uznano za właściwe,
  • gdzie była wykonana usługa lub gdzie znajduje się kontrahent.

Zanim podejmiesz kroki prawne, warto zlecić analizę umowy pod kątem możliwości dochodzenia roszczeń w Polsce. To oszczędzi czasu, pieniędzy i niepotrzebnych rozczarowań.

Zachęcam również do skorzystania z gotowych wzorów umów, które wraz z komentarzami i dodatkowymi wskazówkami stanowią solidne wsparcie w bezpiecznym prowadzeniu działalności. Zapraszam do kontaktu!


Masz pytanie? Zapraszam do dyskusji

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Radca Prawny Alicja Berger-Lach Kancelaria e-commerce it

Nazywam się Alicja Berger-Lach i jestem Radcą Prawnym. W zawodzie prawnika pracuję od 2008 roku, zaś w branży IT działam od 2015 roku.

Specjalizuję się w prawie gospodarczym i prawie pracy, a także w szeroko pojętych aspektach prawnych związanych z nowymi technologiami, Internetem i E-commerce.